Сталі вислови, прислів’я, фразеологічні звороти – усе це може зробити нашу мову більш живою, яскравою, цікавою, багатою, різноманітною. Крім того, такі вислови демонструють і наш рівень володіння мовою. Не обов’язково знати усі існуючі звороти, але деякі, які вам припадають найбільше до душі, все-таки, вартує додати до вашого словникового запасу і до щоденного мовлення. Пропоную вам кілька сталив висловів в італійській мові зі словом «pelo» (волосина).
Avere il pelo sullo stomaco – бути безпринципним, цинічним, холоднокровним:
Bisogna avere pelo sullo stomaco per dire che le dittature hanno qualcosa di buono. (Wall street Italia, http://bit.ly/1AiwE3f ) – Потрібно бути справжнім циніком, щоб сказати, що диктатури можуть мати в собі щось хороше.
L’ azienda è di Milano, molto tosta, così come il suo titolare, furbo e con il pelo sullo stomaco. (цитата з форуму http://bit.ly/1DCMaIe ) – Сама фірма з Мілану, дуже нахабна, так само як і її хитрий і безпринципний власник.
Cercare il pelo nell’uovo – придиратися до дрібниць, бути занадто прискіпливим:
A te piace cercare il pelo nell’uovo, ecco qual è il problema! – Тобі подобається придиратися до дрібниць, ось у чому проблема!
Sto riscrivendo questa ricerca già per la quinta volta perché il mio prof cerca sempre il pelo nell’uovo. – Я вже вп’яте переписую це дослідження, бо професор постійно придирається до найменших дрібниць.
Di primo pelo – юний; перен.знач. невмілий, без досвіду, наївний:
Firenze: un concorso per artisti di primo pelo. (http://goo.gl/MwrxNM) – Флоренція: конкурс для артистів-початківців.
Si vede subito che non è un avvocato di primo pelo. – Відразу помітно, що він досвідчений адвокат.
Non avere peli sulla lingua – різати правду в живі очі:
Paola è una persona molto diretta e non ha peli sulla lingua. – Паола дуже прямолінійна і каже правду в очі.
Cher senza peli sulla lingua: “Madonna? E’ una str…. ma la stimo” (musicfanpage.it http://goo.gl/A9tIqN) – Шер ріже правду в очі: «Мадонна? С***, але я її поважаю».
Un pelo – перен.знач. невелика кількість, незначна різниця чи відстань, майже невідчутна велична:
Adesso comincia a sollevare il pedale della frizione… Un pelo di più… Un pelo di più… Ecco! Perfetto, e adesso gas! (lezione di guida, istruttore a studente). – Тепер відпускай педаль зчеплення… ще трішки… ще трішки… Ось так! Добре! Тепер газ! (практичне заняття в автошколі)
Sono stata ad un pelo dalla morte! – Я була на волосину від смерті!
Questa sfumatura del rosso non ti dona, secondo me ti starà meglio il colore un pelo più scuro. – Тобі цей відтінок червоного не дуже пасує, як на мене тобі би було краще в трошки темнішому кольорі.
La nostra squadra era a un pelo dalla vittoria. – Нашій команді не вистачило чуть-чуть до перемоги.
Grazie per avermi chiamato James! Ce l’ho fatto per un pelo a tornare. – Дякую Джеймс, що ти мені подзвонив. Я ледве встиг повернутися. (film “Un giorno questo dolore ti sarà utile”)