На прощання з літом пропоную вам кілька сталих висловів зі словом «mare» (море). Нижче знайдете трохи прикладів вживання.
Un mare di – велика кількість (море) чогось:
Per questa estate ho pianificato di leggere un mare di libri! – На це літо я запланувала прочитати море книжок!
Dopo due settimane di vacanze mi aspetta una casella postale con un mare di email non lette. – Після двотижневих канікул мене чекає поштова скринтка з величезною кількістю непрочитнах мейлів.
Essere in un mare di guai – бути по вуха в проблемах:
Se adesso perderò il lavoro sarò veramente in un mare di guai. – Якщо я зараз втрачу роботу, то дійсно опинюся по вуха в проблемах.
Mettersi in mare senza biscotti – розпочати щось без належного приготування:
Glielo avevo detto di fare il pieno di benzina prima di fare questo viaggio! Ma si mette sempre in mare senza biscotti! – Я йому казала заправити машину перед поїздкою! Але він, як завжди, робить усе без підготовки і планування.
Ma per aprire un business devi avere dei soldi, un business plan! Non puoi metterti in mare senza biscotti! – Але щоб відкрити власний бізнес потрібно мати гроші, розробити бізнес план! Ти не можеш почати все без необхідного приготування!
Promettere mare e monti a qualcuno – обіцяти золоті гори:
Ristorante “Reaube”: Il menù promette mare e monti ma poi… (tripadvisor.it) – Ресторан “Reaube”: меню обіцяє золоті гори, а насправді… (з сайту tripadvisor.it)
Promette mari e monti e sparisce. Come si interpreta? (forum.alfemminile.com) – Обіцяє золоті гори, а потім зникає. Як це розуміти? (з жіночого форуму forum.alfemminile.com)
Essere in alto mare – бути далеко від мети, від бажаних результатів; як до неба пішки:
Sfortunatamente quel progetto è ancora in alto mare. – Нажаль, цей проект ще далекий до завершення.
Tra qualche giorno c’è l’esame di chimica e io, con lo studio, sono ancora in alto mare. – За кілька днів у мене іспит з хімії але я ще і половини потрібного не вивчила! (=ще далеко до потрібних результатів)
Mi piacerebbe parlare italiano come un madrelingua ma sono ancora in alto mare. – Мені б хотілося розмовляти італійською як рідною, але мені до того ще як до неба пішки.
Non finiremo mai di pulire tutto entro questa sera. Siamo ancora in alto mare. – Ми ніколи не закінчимо з прибиранням до вечора: ми і до середини не добралися! (=ми далеко від мети)