«Discutere sul sesso degli angeli» – вислів в італійській мові, який на українську перекладається як «говорити ні про що», «переливати з пустого в порожнє», «вести пусті балачки». Крім того, цей вислів може вживатися в значенні «прискіпуватися до деталей, дрібниць (несуттєвих)».
В святих текстах про стать ангелів не згадується і це стало причиною багатьох теологічних суперечок. В іконописі ангелів спочатку зображали як юнаків чи хлопчиків, з ніжними і майже жіночими рисами обличчя і без німбів. А з часом, особливо в епоху барокко, їх починають зображати з яскраво вираженими жіночими рисами. А Католицька Церква увесь цей час завзято і натхненно дискутувала про те, якої ж вони статі, ці ангели.
І хоча походження вислову достеменно невідоме, вважається, що він бере свій початок з часів Візантійської імперії. В той час як турки вели свої «священні війни» в ім’я ісламу, завойовуючи Константинопіль, в 1453 році, і покладаючи початок занепаду імперії, візантійські теологи і монархи дискутували про стать ангелів, забуваючи про справи більш нагальні.
Інші варіанти вислову:
Discutere sul/del sesso degli angeli, parlare sul/del sesso degli angeli, discussione sul sesso degli angeli.
Приклади:
Discutere se mettere il guanciale o la pancetta nella pasta alla carbonara e come discutere del sesso degli angeli. – Сперечатися про те, що покласти в пасту карбонара – бекон чи грудинку, це все одно, що переливати з пустого в порожнє.
Dopo aver finito gli argomenti validi ha cominciato la discussione sul sesso degli angeli. – Після того, як в нього закінчилися змістовні аргументи, він почав чіплятися до дрібниць.