Дивне слово “magari”… У всякому випадку, для мене воно було дивним і його вживання ну ніяк в голові не вкладалося. Нажаль, розуміння деяких речей приходить тільки з часом. Сподіваюся у вас таких проблем з цим словом не виникає, а якщо так, то спробуємо розібратися разом.
Почну з того, що слово “magari” походить з грецької мови, в якій має значення «щасливий, щасливчик». Можливо така етимологічна примітка допоможе вам краще сприйняти ті значення, яких набуває “magari” в італійській мові.
Отож, слово “magari” вживається в таких трьох основних випадках:
1) в значенні “якби ж то!, було б непогано!, було б добре!, дай Бог!»
В цьому випадку, воно вживається самостійно, як вигук, який висловлює побажання, інколи не зовсім реальне, наприклад:
– È vero che hai vinto la lotteria? – То правда, що ти виграв в лотерею?
– Magari! – Якби ж то!
– Vedrai che domani all’esame tutto andrà bene! – От побачиш, завтра на іспиті все буде добре!
– Magari! – Було б чудово! (Дай бог!)
– Ti piacerebbe vivere a New York? – Ти б хотіла жити в Нью-Йорку?
– Magari! – Було б чудово!
– Allora, sei andato al mare questo weekend? – То ти, все ж таки, поїхав на море під час вихідних?
– Magari! Il tempo era brutto e sono rimasto a casa a guardare la TV. – Якби ж то! Погода зіпсувалася і я залишився вдома перед телевізором.
– Ma che serata calda! Ti va una granita? – Який спекотний вечір! Може візьмемо собі по ґраніті?
– Magari! Ne prendo una alla fragola. – Було б чудово! Я візьму собі зі смаком полуниці.
2) в значенні “може, можливо, напевне” (= forse, probabilmente, eventualmente)::
Se vuoi possiamo cenare insieme e magari (=forse) guardare un film alla TV. – Якщо хочеш, ми можемо повечеряти разом і, можливо, подивитися фільм.
Domani sarà un giorno speciale, o magari (=forse) dopodomani, o fra qualche giorno, ma ci sarà un giorno speciale. (A. Baricco) – Завтра настане особливий день, а можливо післязавтра чи за кілька днів, але цей день настане. (А.Барікко)
È adatto, magari (=forse, eventualmente), a questo lavoro. – Здається, він підходить на таку роботу.
Magari (=forse, probabilmente) passerò a trovarlo quando sarò dalle sue parti. – Можливо я заїду до нього коли буду в його краях.
Non mi risponde già da tre giorni: magari (=forse) si è offeso? – Він не відповідає мені ось уже три дні: можливо образився?
3) в значенні “було б добре, якби ж” в реченнях які висловлюють мрії чи бажання. В таких випадках після слова “magari” вживається congiuntivo imperfetto:
Magari potessi andare in vacanza con voi! – Якби ж я могла поїхти у відпустку з вами!
Magari fosse tutto così facile come ingrassare! – Якби ж усе давалося так легко як зайві кілограми!
Галю, поясни, будь ласка, чому у реченні “Domani sarà un giorno speciale, o magari (=forse) dopodomani, o fra qualche giorno, ma ci sarà un giorno speciale.” у випадку fra qualche giorno, giorno стоїть в однині?
Ну і правильно вживала! ))) Magari вживається також в значенні “forse, probabilmente”. Продовжуй його і далі вживати – воно дуже гарне!
Що стосується qualche giorno: прислівник qualche вимагає після себе вживання іенників в формі однини. В даній ситуації qualche giorno = alcuni giorni =кілька днів. Інший приклад: Sono uscita con alcuni amici = Sono uscita con qualche amico = Я вийшла прогулятися з друзями. Я вже розказувала про це тут http://bit.ly/1y7fI0I
дякую, бач, я завжди була неуважною
Не перебільшуй! )))