До грецьких календ

Alle calende greche (від латинського виразу ad kalendas graecas ), який дослівно перекладається «до грецьких календ» і означає «ніколи» або “невідомо коли” і в будь-якому випадку мається на увазі віддалений і невизначений термін.

alle calende greche

Цю фразу історик Светоній приписує імператору Авґусту, який використовував її по відношенню до несумлінних боржників, кажучи, що вони здатні повернути гроші тільки до «грецьких календ».
Древні римляни календами називали перший день кожного місяця в який також було прийнято виплачувати борги. У сусідів римлян – греків, календарна система була іншою і календ там не існувало. Власне тому відтягувати оплату до грецьких календ означало, до невідомих часів, на невизначений термін.
В українській мові цьому крилатому вислову відповідають такі фрази, як: на турецький Великдень, коли рак на горі свисне.
Наприклад:

Ci conviene avviarci. Se aspettiamo che Elena sia pronta andiamo alle calende greche! – Нам потрібну вирушати. Якщо ми будемо чекати поки Елєна буде готова, то ми і на турецький Великдень нікуди не доберемося!

Se cominciamo con un dito fineremo alle calende greche. (film “La famiglia Passaguai”) – Якщо будемо друкувати одним пальцем, то закінчимо коли рак на горі свисне (або “то ми так і до ранку/ніколи не зікінчимо” )! (директор звертається до секретарки, яка друкує лист на друкарській машинці одним пальцем, фільм “La famiglia Passaguai”)