Різко змінюється погода в Італії. І ось вже після тридцяти п’яти градусної спеки маємо різке зниження температури повітря, «дощі, грози і сильні пориви вітру». Не відстають від
погодних умов і зміни в італійській мові. Ще рік тому усі дружно нарікали на ливневі дощі «nubifragi, temporali, acquazzoni, diluvi», які спричиняють повені, а цього літа всі говорять вже про «bomba d’acqua». Bomba d’acqua (злива, грозовий дощ) – це неологізм, який набуває широкого вжитку в Італії i є відповідником англійського слова «cloudburst».
Приклади вживання:
Bomba d’acqua su Napoli: città in tilt. («Tgcom24») – Грозовий дощ в Неаполі: місто паралізоване. («Tgcom24»)
Una “bomba” d’acqua e grandine, di grande violenza, si abbatte intorno alle 13.40 sulla provincia di Napoli. (Il mattino) – Сильні грози і град пройшли над провінцією Неаполь близько 14:30. («Il mattino»)
Якщо у вас також дощить і ви, раптом, сидите вдома і не знаєте чим зайнятися, можете повторити лексику по погодній темі «Про небо в овечках…»
P.S. “Bomba d’acqua” в словнику Treccani