Бачите цих голубів у голуб’ятні? Таких спокійних і розслаблених. Уявляєте яка метушня здійметься, якщо хтось кине туди камінець?
Так от, цей образ прекрасно відображає значення італійського сталого виразу “tirare un sasso in piccionaia”, який вживається для опису дії, яка провокує збентеження, тривогу, сум’яття у якійсь дискусії чи cитуації. В українській мові цій фразі найбільше відповідає сталий вислів “скаламутити воду”. Часто вживається також і вислів “Tirare il sasso in piccionaia e nascondere la mano”, який означає провокувати неприємні ситуації, стараючись залишитися при цьому непомітними.
—–
Інші варіанти виразу: lanciare / tirare sassi in piccionaia, lanciare / tirare sasso in piccionaia.