До Дня Сміху, який був учора, я підготувала трішки лексики про сміх та посмішки. До речі, День сміху в Італії не має ніякої особливої назви; просто 1 квітня. А першоквітневий жарт італійською – il pesce d’aprile.
А тепер до справи!
Італійська мова: як описати «позитивну» посмішку італійською:
- sorriso a trentadue denti / sorriso ampio – усмішка на всі зуби;
- sorriso radioso / sfavillante / sfolgorante / splendido / abbagliante – радісна, сяюча, сліпуча усмішка;
- s. affascinante – чарівлива усмішка
- s. garbato / gentile – ввічлива усмішка;
- s. sincero / aperto – щира, відкрита усмішка;
- s. sicuro / fiducioso – впевнена усмішка;
- s. sereno – спокійна усмішка;
- s. accattivante – приваблива посмішка;
- s. allegro – весела усмішка;
- s. felice – щаслива усмішка;
- s. benevolo – доброзичлива усмішка;
- s. dolce – солодка, приємна усмішка;
Італійська мова: як описати «негативну» посмішку італійською:
- s. falso / artefatto / forzato – нещира, фальшива, штучна посмішка;
- s. gelido / freddo холодна посмішка;
- s. ironico – іронічна усмішка;
- s. malinconico / triste / cupo = меланхолійна, сумна, похмура посмішка;
- s. scettico / dubbioso / incredulo – скептична, недовірлива посмішка;
- s. malevolo / cattivo – недоброзичлива, недобра посмішка;
- s. beffardo – саркастична, уїдлива посмішка;
- s. amaro – гірка посмішка;
- s. ipocrita – лицемірна, нещира посмішка.

Італійська мова: усмішка з іншими емоційними відтінками:
- s. timido – стидлива, несмілива усмішка;
- s. disarmante – обеззброююча усмішка;
- s. enigmatico – загадкова усмішка;
- s. intrigante – інтригуюча усмішка;
- s. invitante – привітна, манлива, заохочуюча усмішка;
- s. rassicurante – підбадьорлива, заспокійлива усмішка;
- s. seducente – зваблива усмішка;
- s. imbarazzato – збентежена, зніяковіла усмішка;
- s. indulgente – зневажлива, поблажлива посмішка;
- s. innocente – невинна усмішка;
- s. nervoso – нервова усмішка;
- s. trionfante – тріумфальна, переможна посмішка.
Італійська мова: як можна сміятися по італійськи:
- sorridere – усміхатися;
- ridere sotto i baffi – сміятися з-під вуса (злорадіти з приводу чого-небудь);
- ridere di cuore / di gusto – сміятися щиро, від душі;
- ridere a crepapelle – реготати — аж за живіт братися, лускати зі сміху;
- ridere sonoramente / fragorosamente – дуже голосно сміятися;
- scoppiare a ridere – вибухнути сміхом, розреготатися;
- fare un gran / un largo sorriso – широко усміхнутися;
- ridere in faccia a qualcuno – в очі сміятися;
- ridere di qualcuno – сміятися над кимось.