Підніміть руку для кого телефонний дзвінок – це як ще одна співбесіда! Мій перший офісний дзвінок був більшим стресом ніж усі співбесіди, які я пройшла перед тим. Десь, напевне, години зо 3 я медитувала над телефоном поки наважилася підняти слухавку і набрати номер. Уявляєте мою радість і полегшення коли мені сказали, що особи, якій я телефонувала не було в офісі??? Звичайно, потім цей телефонний дзвінок відбувся і все закінчилося краще ніж я сподівалася: мені вдалося назначити зустріч з клієнтом! Новеньким завжди щастить! ))) Потім було і багато негативних дзвінків, вдалих і не дуже. Але то є звичне офісне життя і трапляється всяке. Пам’ятайте, що на іншому кінці дроту знаходиться така ж людина як і ви, яка може бути зденервована, стресована, бути зайнята іншими справами чи просто у дуже-дуже поганому настрої. Тому, не розстроюйтеся після невдалих дзвінків, keep calm та вчіть італійську! А я спробую допомогти вам у цьому!
Фрази пов’язані з телефоном та телефонним дзвінком:
- chiamare qualcuno – дзвонити комусь;
- telefonare А(!) qualcuno – телефонувати комусь;
- contattare qualcuno – зв’язатися, сконтактуватися з кимось;
- comporre il numero – набрати номер;
- controllare un numero di telefono – перевірити / звірити номер телефону;
- rispondere al telefono. / Ricevere una chiamata – відповісти на телефонний дзвінок;
- stare al telefono – розмовляти по телефону;
- restare in contatto con qualcuno – підтримувати зв’язок / контакт з кимось.
А тепер розберемо телефонний дзвінок по пунктах.
Діловий телефонний дзвінок: Як представитися?
a) якщо ви телефонуєте:
- Sono Maria Rossi della ditta XYZ – Я Марія Россі з (назва фірми);
- Buongiorno, sono segretaria dell’avvocato Bianchi. – Доброго дня, я секретар адвоката Б’янкі;
- Salve, sono Maria Rossi. La chiamo dall’ufficio commerciale / acquisti / vendite della (nome ditta) – Доброго дня, я Марія Россі з комерційного відділу / відділу закупівель (назва фірми).
б) якщо ви відповідаєте:
- (nome ditta) buongiorno, chi parla? – (назва фірми). Доброго дня! З ким я розмовляю?;
- Buongiorno, ufficio vendite. Sono Maria, come posso aiutarla? – Доброго дня! Відділ продаж. Мене звати Марія. Чим можу допомогти вам?
Діловий телефонний дзвінок: як уточнити, підтвердити, заперечити?
- Ufficio commerciale? / Scusi, è ufficio commerciale? – Комерційний відділ? / Перепрошую, це комерційний відділ?;
- Parlo con l’avvocato Bianchi / agenzia immobiliare? – Я розмовляю з адвокатом Б’янкі? / з агенцією нерухомості?;
- Sì. / Sì, è proprio così. – Так. / Так, все вірно.
- Esatto, sono io. – Так, це я.
- Sì, mi dica. – Так, я вас слухаю.
- Ha sbagliato numero. – Ви помилилися номером.
Діловий телефонний дзвінок: як попросити до телефону потрібну вам людину
- Potrei parlare con il signor Bianchi, per favore? – Чи могла б я поговорити з паном Б’янкі?
- Può passarmi il signore Bianchi, per favore? – Чи могли б ви з’єднати мене з паном Б’янкі?;
- Vorrei parlare con il signor Bianchi. – Я б хотіла поговорити з паном Б’янкі.;
- Buongiorno, sto cercando il signor Bianchi. – Доброго дня, мені потрібен пан Б’янкі.;
- Salve, può collegarmi al dipartimento commerciale? – Доброго дня, могли б ви з’єднати мене з комерційним відділом?
Діловий телефонний дзвінок: якщо попросили ВАС покликати когось до телефону.
а) уточнити особу того, хто телефонує:
- Сhi lo/la cerca? / Chi lo/la desidera? – Хто його / її питає?
- Con chi sto parlando? / Con chi parlo? – З ким я розмовляю?
б) відповідь на прохання:
- Glielo / gliela passo subito! – Я вас зараз з’єднаю;
- Un attimo! / Un momento! – Хвилинку!;
- Rimanga in linea! – Залишайтесь на лінії!;
- Purtroppo, in questo momento non c’è. – На жаль, його / її зараз немає.;
- Richiami più tardi, in questo momento è occupato / а. – Зателефонуйте пізніше, будь ласка, зараз він / вона зайнятий / а.;
- In questo momento è occupato / a. Posso farla richiamare? – Зараз він / вона зайнятий / а. Хочете щоб він / вона вам перетелефонував / ла?
- Potrebbe /Le dispiace richiamare più tardi / tra un’ora? – Ви могли б зателефонувати пізніше / через годину?;
- Mi dispiace, ma Sig. Bianchi non c’è. Vuole lasciare un messaggio? – Мені шкода але пана Б’янкі немає. Йому щось передати?
Діловий телефонний дзвінок: як залишити повідомлення?
Якщо ви запитуєте, чи співрозмовник хоче залишити повідомлення, то ось кілька фраз, які вам будуть потрібні.
- Desidera lasciare un messaggio? – Бажаєте залишити повідомлення?;
- Desidera che il signor Bianchi la richiami? – Бажаєте, щоб пан Б’янкі вам перетелефонував?;
Якщо ВИ просите дозволу залишити повідомлення чи залишаєте свої координати, то можете зробити це так:
- Posso lasciargli/le un messaggio? – Можна залишити йому / їй повідомлення?;
- Vorrei lasciare un messaggio per il signor / la signora…- Я б хотів / хотіла залишити повідомлення для пана / пані …;
- Può dire al signor Rossi, che lo chiamerò? – Можете передати пану Б’янкі, що я йому перетелефоную?
- Può, per favore, chiedere al signor Rossi di richiamarmi? – Можете попросити пана Б’янкі зателефонувати мені?;
- Vorrei essere richiamato /a. Grazie. – Я б хотів / хотіла щоб мене перетелефонували;
- Per favore, richiamatemi/ci appena possibile. – Зателефонуйте мені / нам як тільки зможете;
- Il mio numero è… – Мій номер …
Діловий телефонний дзвінок: як розпочати телефонну розмову, пояснити причину дзвінка?
- Buongiorno Signor Bianchi, сome sta? – Доброго дня, пан Б’янкі, як у Вас справи?;
- Chiamo per avere informazioni su… / Chiamo perché… – Я телефоную щоб дізнатися… / Я телефоную щоб…;
- La chiamo per sapere se … – Я телефоную щоб дізнатися чи …;
- Chiamo perché ho avuto il suo messaggio … Я телефоную тому, що отримав / ла ваше повідомлення …;
- Mi dispiace disturbarla, ma … – Вибачте, що турбую, але… ;
- Chiamo per comunicare che ho / non ho ricevuto… – Я телефоную, щоб повідомити, що … отримала / не отримала ….
Діловий телефонний дзвінок: як закінчити розмову?
- Signor Bianchi, è stato un piacere parlare con lei. – Було приємно поспілкуватися з вами, пане Б’янкі.;
- Me ne occuperò domani. – Я займуся цим завтра;
- Lo verificherò subito. – Я це зараз же перевірю;
- Le invierò il preventivo per posta. – Я надішлю вам кошториc поштою;
- Le invierò i dettagli via e-mail. – Я надішлю вам деталі електронною поштою;
- Sono in attesa di una sua conferma … – Я очікую від вас підтвердження …;
- La ringrazio per l’aiuto! Arrivederla! – Дякую Вам за допомогу! До побачення!;
- Arrivederla signor Bianchi, a presto! – До побачення, пане Б’янкі. Сподіваюся почуємося незабаром!
Продовження статті: Італійська ділова мова: телефонний дзвінок (2)
***********************
Цикл статей присвячених діловій італійській мові створений у співпраці з Ольгою Булдіною, засновницею он-лайн школи італійської мови “Prima lezione“.