Я уже писала про узгодження часів в італійській мові у дійсному способі (modo indicativo) коли головне речення вжите у теперішньому часі та у минулому. Цього разу я розповім про те, як узгоджуються часи у конджунтіво.
Тут ми також будемо відштовхуватися від того у якому часі вжито головне речення: у теперішньому чи минулому.
Нагадую, що для того щоб узгодити часи між головним та підрядним (залежним) реченням потрібно:
- визначити час дієслова в головному реченні;
- визначити коли відбувається дія в підрядному реченні: перед, одночасно чи після дії в головному;
- вибрати потрібний час дієслова для підрядного речення.
А тепер до справи!
Узгодження часів congiuntivo: головне речення у теперішньому часі
І. Головне речення (presente) | ||
Penso che … – (Думаю, що…) | ||
II. Підрядне речення | ||
якщо дія відбулася перед дією в головному реченні, то вживаємо congiuntivo passato або congiuntivo imperfetto | якщо дія відбувається одночасно з дією в головному реченні, то вживаємо congiuntivo presente або конструкцію “stare+gerundio” в congiuntivo presente | якщо дія буде відбуватися в майбутньому/після дії в головному реченні, то вживаємо congiuntivo presente або futuro semplice* |
… Mara abbia superato questo esame. – (… Мара склала іспит.)
… Marco andasse spesso in montagna quando era studente. –(…Марко часто їздив в гори коли був студентом.) …lui si sia trasferito a Roma 10 anni fa. – (… він переїхав до Риму 10 років тому.) |
… Mara stia passando l’esame in questo momento. – (… Мара складає іспит власне в цей момент.)
… Marco vada in montagna oggi. – (… Марко їде у гори сьогодні.) |
… Mara superi questo esame. – (… Мара складе цей іспит.)
… Marco andrà in montagna tra un mese. – (…Марко поїде в гори через місяць.) … Marco vada al mare domani. – (… Марко їде (завтра) на море.) |
* зазвичай futuro semplice вживається коли майбутня дія є віддаленою від дії в головному реченні; у всіх інших випадках перевага надається congiuntivo presente.
Узгодження часів congiuntivo: головне речення у минулому часі
І. Головне речення (passato) | ||
Pensavo che, Ho pensato che, Avevo pensato che, Pensai che … – (Я думала / думав, що…) | ||
II. Підрядне речення | ||
якщо дія відбулася перед дією в головному реченні, то вживаємо congiuntivo trapassato о congiuntivo imperfetto (відповідно до їхніх функцій у реченні) | якщо дія відбувається одночасно з дією в головному реченні, то вживаємо congiuntivo imperfetto або конструкцію “stare+gerundio” в congiuntivo imperfetto | якщо дія буде відбуватися в майбутньому/після дії в головному реченні, то вживаємо congiuntivo imperfetto або condizionale composto |
… Mara avesse superato questo esame. – (… Мара склала іспит.)
… Marco andasse spesso in montagna quando era studente. –(…Марко часто їздив в гори коли був студентом.) …lui si fosse trasferito a Roma 10 anni fa. – (… він переїхав до Риму 10 років тому.) |
… Mara stesse passando l’esame in quel momento. – (… Мара складає іспит власне в цей момент.)
… Marco andasse in montagna oggi. – (… Марко їде у гори сьогодні.) |
… Mara avrebbe superato questo esame. – (… Мара складе цей іспит.)
… Marco sarebbe andato in montagna tra un mese. – (…Марко поїде в гори через місяць.) … Marco andasse al mare domani. – (… Марко їде (завтра) на море.) |
На останок, ще кілька прикладів узгодження часів у congiuntivo в італійській мові:
- Sofia non vede l’ora che tu venga a trovarla. – Софія не може дочекатися, коли ти її провідаєш.
- Penso che attualmente Filippo abiti a Brescia. – Думаю, що Філіппо зараз живе у Бреші.
- Temo che lui non sia ancora arrivato in Italia. – Боюся, що він ще не прибув до Італії.
- Credo che tu abbia ragione. – Думаю, ти має рацію.
- Mi sembra che facesse più freddo ieri. – Мені здається, що вчора було холодніше.
- Non credo che il film che abbiamo visto ieri ti sia piaciuto molto. – Не думаю, що фільм, який ми подивилися вчора, тобі дуже сподобався.
- Credevo che tuo padre fosse avvocato. – Я думала, що твій тато адвокат.
- Ho capito che c’era qualche problema senza che tu me ne parlassi. – Я зрозуміла, що була якась проблема, навіть якщо ти мені про це нічого не сказав.
- Speravo che tu avresti finito il lavoro entro ieri sera. – Я сподівалася, що ти закінчиш цю роботу до вчорашнього вечора.
****
У вас виникли запитання чи сумніви? Ви після цієї статті ще більше заплуталися з узгодженням часів? Пишіть ваші запитання в коментарях – розберемося разом!