Про займенники в італійській мові та їх види я уже розповідала тут на сайті і детально описувала особові займенники та їх функції у реченні. Хто призабув, може перечитати статті:
«Особові займенники в італійській мові. Частина 1» (що таке займенник, види займенників в італійській мові та вживання особових займенників), «Особові займенники в італійській мові. Частина 2» (про прямі особові займенники, які в реченні заміняють прямий додаток), «Особові займенники в італійській мові. Частина 3» (про непрямі особові займенники, які у реченні замінюють непрямий додаток).
Сьогодні поговоримо про інший тип займенників в італійській мові, а саме про відносні займенники – pronomi relativi.
Відносні займенники в італійській мові: види.
До групи відносних займенників відносяться такі займенники:
CHE, CUI, CHI, IL QUALE – який, які, якого, хто, що, котрий, котра тощо.
Відносні займенники в італійській мові: для чого потрібні?
Відносні займенники служать для зв’язку частин складного речення і замінюють спільний елемент цих частин. Наприклад:
1) Mio fratello viene a trovarmi per Pasqua.
Mio fratello studia a Roma.
Mio fratello, che studia a Roma, viene a trovarmi per Pasqua. (che = mio fratello) – Мій брат, який навчається у Римі, приїде відвідати мене на Великдень.
2) Ti ho parlato di mio fratello.
Mio fratello studia a Roma.
Mio fratello, di cui ti ho parlato, studia a Roma. (di cui = di mio fratello) – Мій брат, про якого я тобі розповідала, навчається у Римі.
«Mio fratello» – є спільним елементом двох простих речень, які об’єднуються в одне складне, а спільний елемент замінюється відносними займенником «che» та «сui».
Відносні займенники в італійській мові можуть замінювати у реченнях підмет та прямий і непрямий додаток.
Відносні займенники у ролі підмета та прямого додатка
Для заміни підмета та прямого додатка використовують займенники CHE (незмінюється) або IL QUALE (il quale > i quali, la quale > le quali). Значення цих двох займенників одинакове, проте IL QUALE порівняно з CHE рідше використовується для заміни прямого додатка.
- Mio fratello, che studia a Roma, viene a trovarmi per Pasqua. (che = mio fratello > підмет)
- La ragazza che sta parlando è la figlia del direttore. (che = la ragazza > підмет) – Дівчина, яка говорить, є дочкою директора.
- Ho visto Maria, la quale mi ha raccontato tutto. (la quale = Maria > прямий додаток) . Я бачила Марію, яка усе мені розповіла.
- Un’altra vita mi darai che io non conosco. (“L’emozione non ha voce”, A.Celentano) (che = un’altra vita > прямий додаток) – Ти даш мені інше життя, яке я не знаю.
Відносні займенники у ролі непрямого додатка
Для заміни непрямого додатка використовуються займенники CUI (незмінюється) або IL QUALE (il quale > i quali, la quale > le quali). У цьому випадку відносним займенникам передують прийменники (так само як і непрямим додаткам):
a, di, da, in, con, per, su, tra, fra + cui (invariabile) або il quale/i quali/la quale/ le quali
- Ma ci sono cantanti a cui non si può credere. (“Sono un uomo libero”, A. Celentano) (a cui = a cantanti > непрямий додаток) – Є співаки, яким не можна вірити.
- Ascolta! È questa la canzone di cui ti parlavo! (di cui = della canzone > complemento indiretto) – Послухай! Це та пісня, про яку я тобі говорила.
- Il palazzo in cui / nel quale abitiamo è nuovo. (in cui = in palazzo > complemento indiretto) – Будинок, у якому ми живемо, новий.
- La ragione per cui / per la quale ti scrivo è molto seria. (per cui / per la quale = la ragione > complemento indiretto) – Причина, по якій я пишу тобі, дуже серйозна.
Відносний займенник CHI
Відносний займенник «chi» може замінити як підмет, так і непрямий додаток. Займенник має значення «усі ті, хто», «люди, які» тощо. Найчастіше його можна зустріти у прислів’ях та приказках. Наприклад:
- Chi va piano, va sano e va lontano. (chi = ті, хто > підмет) – Помалу їдь, далі заїдеш.
- Chi dorme non piglia pesci. (chi = ті, хто > підмет) – Щоб рибу їсти, треба в воду лізти., Без труда нема плода.
- Mi piace chi sceglie con cura le parole da non dire. (Alda Merini) (chi = ті, хто > підмет) – Мені подобаються ті, хто ретельно вибирає слова, які не потрібно говорити. (Альда Меріні)
- Non sopporto chi mangia mentre telefona! (chi = ті, хто > підмет) – Мене дратують ті, хто їдять коли телефонують.
- Di solito chi fa una vita sana vive più a lungo. (chi = le persone che > підмет) – Зазвичай той, хто веде здоровий спосіб життя живе довго.
Відносні займенники: особливі випадки
1) Конструкція «IL + CHE» може замінювати цілу фразу.
- Mio figlio non studia bene, il che mi preoccupa. (il che = той факт, що він не вчиться добре)
- Mio fratello non verrà a trovarmi per Pasqua, il che mi dispiace. (il che = той факт, що він не приїде провідати мене)
2) Конструкція «IL/I/LA/LE + CUI» має значення «(при)належності».
- Umberto Eco, i cui romanzi sono tradotti in moltissime lingue, insegnava a Bologna. – Умберто Еко, чиї романи перекладено на багато мов, викладав у Болонському університеті.
- Ugo, per la cui ditta ho fatto un lavoro, non mi ha ancora pagato. – Уґо, для фірми якого я виконав деяку роботу, до сих пір не заплатив мені.
NB! Зверніть увагу, що артиклі узгоджуються з предметом, який комусь належить, а займенник «cui» відноситься до того, хто володіє предметом.
Підсумок
- Відносні займенники об’єднують частини складного речення і замінюють спільний для них елемент.
- Відносні займенники, які замінюють підмет або прямий додаток: che, chi (незмінні) та il quale (il quale > i quali, la quale > le quali).
- Відносні займенники, які замінюють непрямий додаток: cui (незмінний), il quale (il quale > i quali, la quale > le quali). Вживаються з прийменниками.
- Відносний займенник, який може набувати значення «(при)належності»: означений артикль + cui.
- Конструкція з відносним займенником «che» IL + CHE може замінювати цілу фразу.