Абревіатура – це складне скорочене слово (іменник), яке утворюється з початкових літер слів, які входять до складу назви чи поняття. Наприклад: CONI – Comitato Olimpico Nazionale Italiano (НОКІ – Національний Олімпійський Комітет Італії).
Букви у італійських абревіатурах можуть розділятися крапками – S.r.l. (такий варіант написання зустрічається дедалі рідше) або писатися одна за одною: Srl.
Абревіатури в італійській мові можуть писатися повністю великими буквами або мати тільки першу букву великою: ASL чи Asl. Перший варіант типовий для документів, наукових та технічних текстів, а другий – для усіх інших випадків.
Часто коли нам трапляється італійська абревіатура ми губимося і не знаємо як правильно її вимовити. Давайте спробуємо розібратися.
Якщо абревіатура складається з букв, які дозволяють вимовити її як одне слово, то так і робимо: ENEL – /’enel/, SPA – /spa/, IVA – /’iva/.
Якщо це неможливо, то усі літери у абревіатурі вимовляються окремо як у алфавіті: IBM > /i-bi-emme/, SRL > /esserrelle/.
Абревіатури можуть вживатися у множині і у цих випадках перед ними ставиться означений артикль, який має узгоджуватися у роді та числі з основним словом назви чи поняття:
- le FS > le ferrovie dello Stato (Державні залізниці);
- le ASL > le Aziende sanitarie locali (Територіальні управління охорони здоров’я);
- i CAF > i centri di assistenza fiscale (Центри податкової підтримки).
Усі інші члени речення, які стосуються основного слова в абревіатурі повинні узгоджуватися з ним у роді та числі:
- Tempo di scuola e la Asl ricorda l’obbligo di vaccinare i bambini. ( = l’azienda ricorda)
- La Srl può vendere casa alla moglie del socio? ( = la società può)
Іноземні абревіатури:
Абревіатури, які прийшли в італійську з інших мов зазвичай зберігають оригінальне звучання, проте на бракує випадків коли вони вимовляються за правилами італійської фонетики. Наприклад:
- BBC – /bi-bi-si/;
- CNN – /si-en-en/;
- FBI – /ef-bi-ai/;
– – –
- USB – /u-esse-bi/;
- URL – /u-erre-elle/;
- SMS – /essem’esse/;
- PDF – /pi-di-effe/;
- HIV – /akka-i-vu/.
Винятком з цього правила є абревіатура AIDS яка може вимовлятися на англійський манер або за правилами італійської фонетики: /’aids/ чи /a-i-di-esse/.
Деякі найбільш поширені італійські абревіатури:
- DOC – /dok/ – Denominazione di Origine Controllata;
- DOP – /dop/ – Denominazione di Origine Protetta;
- DOCG – /di-o-ci-gi/ – Denominazione di Origine Controllata e Garantita;
- IGT – /i-gi-ti/ – Indicazione geografica tipica;
- IVA – /iva/ – l’imposta sul valore aggiunto;
- INAIL – /’inail/ – l’Istituto Nazionale per l’Assicurazione contro gli Infortuni sul Lavoro;
- INPS – /inps/ – l’Istituto nazionale della previdenza sociale;
- ISEE – /isee/ – l’Indicatore della Situazione Economica Equivalente;
- UE – /ue/ – l’Unione Europea;
- CGIL – / ci-gi-elle/ – la Confederazione Generale Italiana del Lavoro;
- CISL – /cisl/ – la Confederazione Italiana Sindacati Lavoratori;
- CAF – /kaf/ – il Centro di assistenza fiscale;
- CUP – /kup/ – il centro unico di prenotazione;
- ASL – /azl/ – l’Azienda sanitaria locale;
- CAP – /kap/ – il Codice di avviamento postale;
- OCSE – /okse/ – l’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico.