Quante volte vi siete sentiti confusi quando vi chiedevano della vostra provenienza o origine e non sapevate che preposizione scegliere: di o da? di Londra o da Londra? In realtà entrambe le varianti sono corrette, ma si usano in situazioni diverse e possono avere significati differenti. Vediamo un po’.
Provenienza. A volte la vera origine
La preposizione italiana “DA” indica il posto di partenza, di origine, il luogo da cui qualcuno parte o viene. In questo caso la frase “Vengo da Londra” significa che io sono appena arrivata da questa città, ci sono stata o vissuta per un certo periodo di tempo. Ma non necessariamente significa che ci sono nata o che sono una londinese.
NB! Però la preposizione “DA” usata con il verbo “provenire” (=avere origine) significa che il posto da dove uno viene è anche il luogo delle sue origini, che ci è nato.
La preposizione “DA” viene usata con i nomi delle città e con i nomi dei paesi. In quest’ ultimo caso i nomi dei paesi vogliono l’articolo determinativo.
Vengo dall’Inghilterra. Vengo dall’Ucraina. Vengo da Cracovia. (= ci sono stata, da lì sono arrivata qui, ma non è detto che ci sono nata, non è necessariamente la città dove sono nata)
Provengo dalla Polonia. Provengo da Cracovia. (=sono polacca, ci sono nata, vengo da questo paese/città, questo è il posto dove sono nata)
Vera origine
Invece la preposizione italiana “DI” insieme con il verbo essere e il nome di una città indica l’origine di una persona, la città dove si è nati.
Sono di Leopoli. Sono di Londra. Sono di New York. Sono di Malaga.
NB! Fate attenzione che non si può dire in italiano “Sono di Ucraina/Spagna”, per indicare nazionalità si deve dire “Sono ucraino/a,. Sono spagnolo/a” e così via.
grazie ,avevo dubio con la preposizione di e da.