Il vocabolario di oggi è dedicato a tutte queste piccole e grandi cose indispensabili nella gestione e vita di un ufficio. Attenzione al genere di alcuni sostantivi!
Italiano in ufficio: la cancelleria
- la pinzatrice ( = stapler);
- il punto metallico ( = stapler pin);
- la clip / la graffetta / il fermaglio ( = paper clip);
- il nastro adesivo / lo scotch ( = adhesive tape, scotch);
- il correttore / il bianchetto ( = correction fluid, tippex);
- la perforatrice ( = punch);
- il timbro ( = stamp);
- la calcolatrice ( = calculator);
- il portapenne ( = pen holder, desk organizer);
- l’evidenziatore ( = highlighter);
- il marcatore permanente / per lavagna ( = permanent marker pen / whiteboard marker pen);
- il cutter ( = utility knife; gli italiani pronunciano la parola /kuter/);
- le vaschette portacorrispondenza ( = document / mail tray);
Italiano in ufficio: le macchine per l’ufficio
- la fotocopiatrice ( = photocopier);
- la stampante ( = printer);
- lo scanner;
- la cartuccia / il toner ( = ink-cartridge / toner);
- il distruggidocumenti ( = paper shredder);
- la rilegatrice ( = binding machine);
Italiano in ufficio: carta, agende e cartelle
- i foglietti adesivi / post-it ( = sticky notes);
- la risma di carta ( = ream of paper);
- il taccuino ( = notebook);
- l’agenda ( = planner, organizer);
- l’agenda giornaliera / settimanale / mensile ( = daily planner / weekly planner / monthly planner);
- la busta in plastica ( = sheet protector);
- la cartella portadocumenti ( = folder);
- la cartellina con clip ( = file folder);
- il raccoglitore ( = binder)
- il raccoglitore ad anelli ( = ring binder);
- il raccoglitore a leva ( = lever arch file);
- la modulistica ( = forms , set of forms);
- il registro ( = register; (a book containing) a written list, record etc.)
Buongiorno, le faccio i complimenti per il simpaticissimo blog, vorrei farle notare che, in genere, i raccoglitori ad anelli vengono chiamati faldoni.
Ho scoperto il suo blog inseguendo il significato degli appellativi delle repubbliche marinare…
Grazie mille, Sabina, per i complimenti! E anche per il suggerimento! Non mi è mai capitato di sentire la parola (faldone), casomai “registratore”.